Minden, ami média (és ami nem, az is)

Minden, ami média (és ami nem, az is)

Sound of Music: Live!

2014. december 03. - kis_kiraly

Csütörtökön (nekünk pénteken) a Pán Péter-musicalt fogják bemutatni élőben Allison Williams-sel (Girls) és Christopher Walken-nel. Tavaly ugyanekkor A muzsika hangját adták le. Erről az adásról készült kritikát olvashatjátok el most.

UPDATE: időközben a rövidebb, szerkesztett változata a sorozatjunkie-n is megjelent.

som-lovie-logo.jpg 

Ritka eset, amikor élő tévés musicalt mutatnak be. Mindent elmond arról, hogy mennyire ritka esemény ez, hogy a network tévék közül korábban a CBS sugárzott még 1957-ben élőben Broadway musicalt (egy Hamupipőke-adaptációt).

Az NBC az élő szórakoztatáshoz nyúlt vissza. Ők amúgy is élen járnak az élőben felvett műsorokkkal. Gondoljunk csak a SNL mellett a élő sorozatepizódokra is: Vészhelyzet, Az elnök emberei, Will & Grace vagy legutóbb a 30 Rock. Nyilván a csatorna biztosra akart menni, ezért is választott egy már ismert és sikeres musicalt (A muzsika hangja), a már hasonló műfajban bizonyított, de azóta elkaszált Smash tévésorozat producereit, valamint Maria szerepére az American Idol nyertes és azóta country világsztárrá vált Carrie Underwood-ot.

sound_of_music_kids2.jpg

Maga az előadás nem a mozifilmet, hanem az eredeti Broadway-darabot vette alapul, így új dalokat is hallhattunk. A történetet nem fogom leírni, nyilván mindenki ismeri a sztorit. Inkább a szereposztásról ejtenék pár szót. Élő adás lévén szerepelt jónéhány, már Broadway-en is megfordult színész: Audra McDonald (Private Practice), Laura Benanti (Go On, Playboy Club), Christian Borle. Utóbbi a Smash-ből lehet ismerős, bár én őt a Legally Blonde musicalban láttam először. A Vonn Trapp-gyerekek esetében szintén jól sikerült a casting.

sof-tro.jpg

És el is érkeztünk az adás gyenge pontjához. A kapitányt alakító Stephen Moyer még-még hozta is a kötelezőt (nem volt rosszabb, mint a mozifilmes verzióban Christopher Plummer), de Carrie Underwood gyönyörű hangjával sem tudta felejtetni a színészi teljesítményét. Tudta a szövegét, de amikor kellett volna, lehetetlen volt valamifajta érzelmet leolvasni az arcáról. Meglehet, még akkor se tudott volna érzelmet kicsalni magából, ha Moyer átváltozk vámpír Bill Compton-ná és Maria nyakába harap. A két főszereplő között sem éreztem azt az idővel kialakult vonzalmat. Ezzel szemben a mellékszerepeket játszó Broadway színészek szinte lubickoltak a szerepükben.

Volt pár kisebb baki, de ezek pont megadták az élő műsor báját (például az elején a főszereplő megcsúszott a díszlethegyen, egy másik szereplő ruhájára ráléptek). Az elején volt csak egy-két pillanat, amikor hiányoltam a közönséget. Itt ez kivitelezhetetlen is lett volna, mivel tévéjátékszerűen közvetítették a műsort hét nagyobb díszlet között.

sound-of-music-set.jpg

Nyilván órákat lehetne vitázni arról, hogy melyik a jobb választás. Színész inkább vagy énekes, esetleg színész-énekes, lásd itthon az Alföldi rendezte István, a király előadást. Az viszont tény, hogy a húzónév Carrie Underwood volt, ő köré építették a egészet, vele reklámozták a műsort. A számok a csatornát igazolták: teljes nézettségben 18,6 milló néző, ezzel a csatorna legnézettebb csütörtök estéje lett 2004 óta. Akkor egy bizonyos Frasier című szitkom utolsó részét adták.

Aki szerette a moziváltozatot, szerintem ebben sem fog csalódni Underwood színészi képessége ellenére. Csodaszép díszletek és jó koreográfia jellemezte az egész produkciót.

Maga a produkció nagy költségvetésű volt (9 millió dollár), de ilyen nézettséggel illetve merchandise termékekkel simán behozhatta az árát. Az NBC szórakoztató osztályának vezetőjéhez pedig egymás után kopogtattak a különböző musical-ek jogtulajdonosai. Végül idén a Pán Péter mellett döntöttek, így ismét egy élő Broadway darab kerül adásba most csütörtökön. Az évi szokásos Rudolph the Red-Nosed Reindeer és a Charlie Brown Christmas mellett.

Közép-kelet-európai Fábry Sándorok

(Határainkon kívül is készítenek beszélgetős műsorokat. Ezzel a poszttal azt szeretném bemutatni, hogy kik a régióban jelenleg a helyi Fábry Sándorok/Letterman-ok/Jay Leno-k. Most a közép-kelet-európai talkshowkat vettem szemügyre. Bevallom, egyik nyelvet se bírom, így csak a Google Translate-re hagyatkoztam. Ahol lehet olyan videókat szúrtam be, amely nyelvtől függetlenül könnyen megérthető.

(A poszt puszta kíváncsiságból született. Ha a lista nem is teljes, talán a kommentekben is lelhettek újabb tippeket. Ha nem, így jártam. Az ukrán tévés műsorok nincsenek benne, miközben az ország a régió legnagyobb tévés piaca a tévés háztartást tekintve.)

Tovább

A hír ...és igazából a hozzá tartozó link

Ezt most találtam az origo.hu címlapjának Life mellékleténél. Nem biztos hogy jól látszik. Print Screen-t használtam, ott pedig nem látszik az egérkurzor.  Bal oldalt felül piros téglalappal megjelöltem a poszt címét. Alul pedig az állapotsorban a poszt linkje olvasható. Képre klikkelve kiolvasható a szöveg.

Link.JPG

Hatásvadász szöveg, mi?

 

Tom & Jerry a Children in Need-ben

Nagy-Britanniában hagyomány minden évben a Children in Need műsor, amelyben hátrányos helyzetű gyerekeknek próbálnak adományt gyűjteni és közben szórakoztatni is a nézőket zenei fellépőkkel, rövid szkeccsekkel. A múlt héten leadott showműsorban leadtak egy 2 perces rövid animációs filmet is Tom és Jerry-vel, amiben ismert angol tévés arcoktól próbáltak adományokat gyűjteni. Ez a videó látható lentebb.

 

Retro: Fantasztikus Európa

2002-t írunk, két év múlva válunk az Európai Unió tagjává. Ennek apropójából mutatták be a Fantasztikus Európa showműsort Friderikusz Sándor vezetésével a TV2-n.

breveon8888.jpg

Az eredeti változat női műsorvezetővel

A műsor az Union Libre francia show formátumán alapult, ahol minden héten Magyarországon élő külföldi vendégekkel jártak körül egy-egy témát, egyes országok szokásait ismerhettük meg közelebbről szórakoztató, néhol bulváros formában. Ebben a műsorban ismerhettük meg először Gianni Annoni-t is. Nem emlékszem rá, hogy mellette lett még volna valaki, aki ebből a műsorból futott volna be a magyar médiában. 

eu3.jpg

A magyar változatban többek között a francia Jean-Philippe, a görög Cleo és az olasz Gianni szerepelt

A vendégeket (vagy ahogy Friderikusz hívja őket: társműsorvezetőket) egészítette ki adásonként egy meghívott magyar vendég is. Nálunk csak nyolc adást ért meg, de a franciáknál négy évig ment, a lengyeleknél pedig ennél is sikeresebb volt: ott a köztévén Europa da się lubić néven a 2003-as premier után 6 évad ment le.

800px-Europa_da_się_lubić.jpg

A lengyeleknél volt legsikeresebb a formátum

Én emlékeim szerint nem követtem a műsort részben azért, mert nézőként zavart a sok akcentus. Az origo-s beharangozó interjú erre lesz található, a Tóth W. András-os kritikát 2002-ból pedig erre lehet elolvasni.

Két előzetes a műsorból:


Itt pedig megtekinthető a teljes sorozat. Az első adás beszúrva, a többi pedig belinkelve. Kíváncsi vagyok a véleményetekre, vajon mai szemmel megállná-e a műsor a helyét?

(Ahogy látom a reklámok is benne vannak, nyilván ezeket át lehet pörgetni.)

 

 2. rész - 3. rész - 4. rész - 5.rész - 6. rész - 7.rész - 8. rész

A főcím dalszövegét csak a tovább mögé merem kirakni.

Tovább

Újabb Szépség és a Szörnyeteg-feldolgozás

Feldolgozások mindig is lesznek, amíg világ a világ. Ebből szempontból az európai film- és tévéipar sem kivétel. Gondoljuk csak A három muskétásra (volt egy 3D-s mozifilm nemrég, legutóbb pedig az angolok és az oroszok is feldolgozták sorozatként), vagy éppen Drakulára (sorozatban Jonathan Rhys Meyers-szel és a mozis  változatban Luke Evans-szal). Most a Szépség és a Szörnyeteg van soron, amiből az USA-ban a 2. évad megy, valamint a franciák is bemutatták a saját verziójukat a mozikban, ezúttal 3D-ben.

la-bella-e-la-bestia.jpg


Azonban az olaszok sem maradnának le, ezért ők is megcsinálták a saját változatukat. Kétrészes tévéfilm lesz, de egész estés tévés filmként is forgalmazzák majd. Amiért figyelmetekbe ajánlom az amúgy már ismert történetet, a főszereplő színészek kiléte miatt van. Itthon is ismert spanyol Blanca Suarez (Internátus, A bárka) játssza majd a Szépséget és az olasz Alessandro Preziosi (Elisa di Rivombrosa) a Szörnyeteget.

149big-620x345.jpg


Ha a hölgy neve mégsem ismerős sokaknak (vagy nem nézik az AXN-t), jelenleg vele reklámozzák az egyik fehérnemű márka termékeit a magyar tévékben.

Előzetes erre lesz. Ez a forgalmazásra szánt verzió, de nem gondoltam, hogy lényegében elmondja az egész történetet. A történet körítése számomra kissé Hallmark-tévéfilmekre hajaz.


Trailer Beauty and the Beast from Lux Vide S.p.A. on Vimeo.

Premier az olaszoknál december 22-23-án lesz a Raiuno-n, spanyolról nem találtam hírt.

Mellékelek azért egy bónuszképet is, a női és a férfi blogolvasók örömére.

71650_attori.jpg

Fák jú, Tanár úr (Fack ju Göhte) - előzetes

Ajánlom figyelmetekbe a jelenleg magyar mozikban futó német vígjátékot.

A negyedik legnézettebb hazai (értsd: német) film a német filmgyártás történetében, legalábbis az 1968-tól íródó mozis statisztikák alapján. 7,3 millió néző, 54,5 millió eurós bevétel. Folytatás jön 2015-ben. Ki mondta, hogy a németeknek nincs humorérzéke?

Fak_ju_tanar_ur_poszter.jpg

Addig is itt van a magyar szinkronos előzetes.

Házon kívülben a közmédia ... belülről

Béna szóvicc, tudom. Korábban írtam erről kritikát (elsősorban műsorgyártásról: 1. rész, 2. rész), de az RTL-t is foglalkoztatta a közmédia költségvetése (nyilván az okokat mindenki sejtheti).

Sorozat- és tévéfilmgyártás szempontjából jobb lett volna annak is utánanézni, hogy a költségvetést - visszamenőleg nézve - mire költik el, például miért van az, hogy a magyar tévésorozatos és filmes tartalom nagy részét nem is a több tízmilliárd forintból, hanem a Médiatanács évenkénti alig 1 milliárd forintos támogatásából finanszírozzák. De nyilván ez csak egy 10 perces riport, nem sok minden férhet bele, épp csak a felszínt karcolgatták. Ez a Házon kívül-részlet nézhető meg a kép után.

emberek.JPG

 

"- Elmondanátok nekem az 5 kedvenc köztévés műsorotokat?
- Hűha, hát nekem az Éjjel-nappal Budapest."

 

Balhés ügyek, hírhamísítás, drága műsorok

 

(Majd valaki mondja meg hogyan kell RTL-es videót beilleszteni, lehet hogy csak én nem értek ehhez)

A hét tévés WTF-ja

Jómagam már régóta csak interneten követem Fábry-t, de az eheti adás egyik szegmensét sehogy se tudtam hova tenni. Az egyik meghívott vendég Szente-Veres Adrienn volt, aki Ausztriában lett ismert női stand-upos (grazi Humorfesztivál, 2. hely) és azóta Ungarische Piroska néven szokott fellépni a szomszédunknál is.

 szenteveresadrienn-500x331.jpg

Kihívás is, hiszen szót kell érteni a közönséggel és lehet, hogy ami az egyik országban vicces, a másikban nem. Más stand-up-osok is próbálkoznak ezzel, Eddie Izzard angol humorista például gyakran ad elő francia nyelven is (nyilván nem angol nyelvű országokban). Vagy magyar példaként említhetném Brachfeld Siegfried-et is.

eddie-izzard-4.jpg

e1.jpg

Ami viszont talán WTF volt az a (amúgy nyilvánvaló) közönségreakció, amit a német nyelvű stand-up alatt kapott. Tapsoljunk, ne tapsoljunk? Talán neki is kínos lehetett, hogy a németül nem beszélő magyar közönség később tapsol a poénnál. Ha értették egyáltalán. Bár nem hiszem, hogy a közönség nagyobb része, köztük a kötögető nagymamák értettek volna az előadásból valamit (ez most nem vicc, a nagyik tényleg ott vannak, valószínű valamilyen running geg-ként).

Mediaklikk.hu továbbra is beillesztésbarát, a Fábry menüpont alatt október 30.-ai adásnál megtekinthető a fellépés 18. perctől.

De miért német nyelvű fellépést kellett előadni a magyar talk show-ban? Ő akarta vagy a producerek kérték rá erre? Távol álljon tőlem a nemzetieskedés, de nyilván az ilyen típusú fellépések (humorista más nyelven ad elő saját vagy azonos nyelvet beszélő országban) nyilván kisebb érdeklődésre tarthat számot.

Lentebb megtalálható a fellépés felirat nélküli magyar változata is, amit a Comedy Central-on adtak le.

süti beállítások módosítása