Jómagam már régóta csak interneten követem Fábry-t, de az eheti adás egyik szegmensét sehogy se tudtam hova tenni. Az egyik meghívott vendég Szente-Veres Adrienn volt, aki Ausztriában lett ismert női stand-upos (grazi Humorfesztivál, 2. hely) és azóta Ungarische Piroska néven szokott fellépni a szomszédunknál is.
Kihívás is, hiszen szót kell érteni a közönséggel és lehet, hogy ami az egyik országban vicces, a másikban nem. Más stand-up-osok is próbálkoznak ezzel, Eddie Izzard angol humorista például gyakran ad elő francia nyelven is (nyilván nem angol nyelvű országokban). Vagy magyar példaként említhetném Brachfeld Siegfried-et is.
Ami viszont talán WTF volt az a (amúgy nyilvánvaló) közönségreakció, amit a német nyelvű stand-up alatt kapott. Tapsoljunk, ne tapsoljunk? Talán neki is kínos lehetett, hogy a németül nem beszélő magyar közönség később tapsol a poénnál. Ha értették egyáltalán. Bár nem hiszem, hogy a közönség nagyobb része, köztük a kötögető nagymamák értettek volna az előadásból valamit (ez most nem vicc, a nagyik tényleg ott vannak, valószínű valamilyen running geg-ként).
Mediaklikk.hu továbbra is beillesztésbarát, a Fábry menüpont alatt október 30.-ai adásnál megtekinthető a fellépés 18. perctől.
De miért német nyelvű fellépést kellett előadni a magyar talk show-ban? Ő akarta vagy a producerek kérték rá erre? Távol álljon tőlem a nemzetieskedés, de nyilván az ilyen típusú fellépések (humorista más nyelven ad elő saját vagy azonos nyelvet beszélő országban) nyilván kisebb érdeklődésre tarthat számot.
Lentebb megtalálható a fellépés felirat nélküli magyar változata is, amit a Comedy Central-on adtak le.