A múlt héten Borbély Alexandrát hívták meg vendégnek egy cseh talkshowba (kb. mint nálunk a Fábry-show), ahol a nemzetközi koprodukcióban készült Üvegszoba című filmet reklámozta. Ezt a videót tettem be a tovább után. De jó lenne ilyenkor egy magyar vagy akár angol felirat!
A műsorvezetőnek megtetszett a “közlekedési játék” magyar kifejezés. Viszont később a videóban 6:40-től először egy klasszikus csehszlovák mesefilm (Három mogyoró Hamupipőkének) magyar címét is szerette volna megtanulni, majd utána a színésznő jelenlegi színházának a kiejtésével próbálkozott. Ehhez nem kell tudni a cseh nyelvet, hogy egy jót mosolyogjunk itthon is. Hogy sikerült-e a cseh műsorvezetőnek megbírkózni a magyar nyelvvel, megtudhatjátok a tovább után.
Félig offtopic: A kelet-európai talk-show házigazdákról szóló írásom -, ahol ezt műsorvezetőt is megemlítem - erre található. A cseh(szlovák) mesefilmekről készült korábbi posztom pedig erre lesz olvasható.